17 de noviembre de 2014

ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.

ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
La batalla de Rorke's Drift
        Hoy vamos a conocer a uno de los artistas militares más populares, el italiano Giuseppe Rava. Sus obras ilustran numerosas revistas especializadas y sobre todo es conocido por los aficionados a las miniaturas militares por numerosas colaboraciones con los grandes fabricantes entre ellos Andrea, Italeri.
Sus obras se caracterizan por su realismo y perfecta recreación histórica, aunque es su elección del enfoque y el encuadre perfecto para conseguir transmitir al espectador el dinamismo y la fuerza de la guerra.  Su tabla de colores pasteles y claros se convierten en su firma de autor y permiten reconocer su obra sin ver su rúbrica, un estilo propio que huye de la imitación creando un mundo pictórico propio e inconfundible...

ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.Rava además de en la ilustración orienta su creatividad a la creación de miniaturas militares bajo el nombre comercial de Testudo Miniatures®.Una marca especializada en 15mm para wargames desde Roma al siglo XVIII.
Os dejo con la entrevista para que lo conozcáis mejor a él y sus obras:
-¿Podrías presentarte brevemente a nuestros lectores? / Brief presentation for our readers.
Mi nombre es Giuseppe Rava, soy italiano y un ilustrador autodidacta.
My name is Giuseppe Rava, I'm Italian and self-made illustrator.
-Tus trabajos ilustran numerosos libros y revistas ¿Podrías mencionar alguno? Your Works illustrate numerous books and magazines, Could you mention some?
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
Navas de Tolosa
Para comenzar en España, Desperta Ferro, en todo el mundo: Medieval Warfare, Ancient Warfare, Clausewitz, y una vez en Vae Victis, Montvert Publishing . Especialmente en Osprey, hay mucho que mencionar, podeis encontrar mis obras en este enlace.
To begin with Spain, Desperta ferro, worldwide: Medieval warfare, Ancient Warfare, Clausewitz, once Vae victis, Montvert Publishing and about Osprey, to many to mention, you can find them here.
-¿Cómo comenzaste a pintar? / When did you start painting?
Dibujo desde que pude coger un lápiz en mis manos.
I draw since I could bear a pencil in my hand.
-¿Cuáles son las principales influencias de tu pintura? / primary painting influences?
Todos los buenos artistas militares, pero como un artista autodidacta, pienso que mi estilo se ha creado de cada pintura que yo he visto.
All the good military painters, but as a self taught artist, I think to have absorbed my style from every painting I've seen.
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
Batalla de Lago Peipus
-¿Qué artistas admiras? /What artists do you admire?
Principalmente de los pintores militares franceses de finales del siglo XIX, como Meissonnier, Detaille, Deneuville, pero no sólo a ellos, había en Italia algunos maestros de la materia, como Fattori, De Albertis, Cammarano y otros.
Mainly the French military painters of the end of nineteen century, like Meissonnier, Detaille, Deneuville, but not only, there were also in Italy some masters of that subject, like Fattori, De Albertis, Cammarano and others.
-¿Qué técnicas pictóricas prefieres? / preferred painting techniques?
La única que yo estoy usando diariamente en mi trabajo de ilustrador, la tempera, que es muy adecuada.  También me gusta mucho el óleo, pero no tengo muchas ocasiones para pintar con él.
The one I'm using everyday in my work of illustrator, the gouache, that's so much suitable for it. But I like a lot the oil too, but I've not many occasions to paint like that.
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
Carga polaca en Somosierra
-¿Cuándo descubriste tu pasión por la historia militar? / When did you find your interest for military history?
Como todos los niños, o la mayoría de ellos, yo amaba todo lo vinculado a la guerra. Influenció en ello que cuando yo era un niño no hacía  mucho tiempo que la Segunda Guerra Mundial había acabado, unos treinta años, y que la línea del frente pasaba justo donde yo nací. Estaba muy presente en la mente de mis familiares, y también en uno de nuestros principales lugares de juego encontramos reliquias de guerra: cascos, proyectiles, revistas. Mi padre fue un veterano de guerra y él me transmitió gran parte de su pasión.
As all the kids, or the majority of them, I loved all was related to war. We where helped in this by the fact that when I was a boy, the World War Two was ended from not so long time, about thirty years and the front line passed right there I'm born. It was still very present in the minds of my relatives, and also in the terrain since one of main play for us was finding war's relics, helmets, projectiles, magazines. My father too was a veteran of the war, and he transmitted to me much of his passion.
-¿Tu interés en la historia es anterior a tu actividad artística o es al revés? /What was first, art or history?
No creo que pueda establecer una línea entre las dos, ellas nacieron juntas en mi mente.
I don't think I can trace a line between the two, they've born together in my mind.
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
Carga de Eylau, oleo sobre lienzo
-¿En qué períodos históricos estás más interesado? / preferred historical periods?
“Caballos y mosquetes”  (siglos XVII y XVIII) es mi período favorito, pero yo no te puedo decir porque. Probablemente la belleza de los uniformes y la elegante manera de hacer la guerra.
“Horse and musket” is my "cup of tea", but I can't say why. Probably the beauty of the uniforms or the gallant way to make war.
-¿Qué batalla te gustaría pintar y por qué? / what battle would you like to illustrate and why?
Después de veinte años de pintar batallas, todo lo que he deseado lo he hecho, quizá yo podría pintarlo todo mejor.
After 20 years of battle paintings, all I wished I did, maybe I could restart and painting all of them better.
-¿Qué uniformes o soldados te parecen más interesantes de pintar? What unifform o soldier do you prefer to painting?
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
Batalla de Sekigahara 1600
Los Napoleónicos, de hecho ellos son los que mejor conozco.
The Napoleonics, in fact they're the ones I know better.
-¿Cuáles son las fases de tu trabajo? / what´s your work process?
Estudiando los documentos, decidiendo el enfoque y haciendo que el lápiz trabaje y después que el autor/ editor lo apruebe, en el caso de estar trabajando bajo pedido, comenzando a pintar con un dibujo del fondo mediante una aguada (mezclar en distintos grados agua o alcohol con diversas tintas), entonces definiendo los volúmenes y los detalle con las temperas.
Studying the documents, deciding the shot and making the pencil's lay-out and after the author/editor's approval, in the case I'm working on commission, starting to paint from sketching the background with a wash, then defining the volumes and the details with the gouache.
-¿Qué cosas encuentras más complicadas de pintar?/ the things you find more difficult to paint?
Es una pregunta arriesgada, siendo un profesional yo tengo que decir nada, pero si tú quieres saber que es para mí aburrido pintar, yo tengo que decir todo lo que precise una escuadra para hacerlo.
That' a risky question, being me a professional I've to say nothing, but if you want to know what's boring for me to paint, I tell you all that request a set square to do.
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
Batalla de Sempach 1386
-¿Cuál es el tiempo medio que le dedicas a una pintura?/ How much time for a standard painting ?
Una semana de trabajo.
A working week.
-¿Qué cuadro te ha llevado más tiempo? / which painting took more time than any other?
Francamente no lo recuerdo, pero en general las batallas navales del pasado son terribles, demasiada gente en lugares pequeños, demasiados aparejos y al final muchas líneas que trazar.
Frankly I don't remember, but in general the naval battles of the past are terrible, too many people in small places, too many riggings and in the end too many lines to trace.
-¿Cuáles son tus planes para el futuro? / Plans for your future?
Convertirme en un pintor militar, no solo en un ilustrador, pero esto no será fácil.
Becoming a military painter, not only an illustrator. But it wont be easy.
ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
El Ebro


Para conocerlo mejor visita: 
Facebook , su Web


“Entrevista a Giuseppe Rava. Interview” Francisco García Campa – Bellumartis Historia Militar


ENTREVISTA A GIUSEPPE RAVA. INTERVIEW.
SS PAK-38

1 comentario:

  1. En el cuadro de Las Navas de Tolosa hay un error importante. El águila del blasón de Sancho VII el Fuerte de Navarra es negra, no blanca. Por lo demás, un extraordinario ilustrador... cierto.

    ResponderEliminar

publicidad

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

DERECHOS DE AUTOR